163.kr 창선감의록 > a1638 | 163.kr report

창선감의록 > a1638

본문 바로가기

a1638


[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다. ]


창선감의록

페이지 정보

작성일 22-11-21 17:27

본문




Download : 창선감의록.hwp





비록 한문본으로 옮겨졌지만 그것은 中國의 일반 소설체와는 아주 다른 ‘조선적’인 한문체라고 여겨짐을 잊어서는 안 된다
<창선감의록>을 한문으로 옮긴 사람은 알 수 없지만, 김도주라는 인물에 그 가능성이 보인다. 전체적으로 악이 몰락하고 선이 승리하면서 파국의 위기로부터 안정으로…(skip)


설명

창선감의록_hwp_01.gif 창선감의록_hwp_02.gif 창선감의록_hwp_03.gif 창선감의록_hwp_04.gif 창선감의록_hwp_05.gif
창선감의록
창선감의록

Download : 창선감의록.hwp( 57 )



순서
레포트/감상서평



,감상서평,레포트




창선감의록에 대한 글입니다.
맨 처음 한문으로 옮겨진 것은 <남정기>라고 알려져 있다 원작자의 종손 김춘택의 손에서 곧바로 이루어진 것인데, <창선감의록>의 경우는 한문본의 책머리에 실린 말을 보면, <원감록>이 의미 있는 것이기 때문에 한문으로 옮기겠다는 이야기를 하고 있다 여기서의 <원감록>은 <창선감의록>을 말하는 것이다. 대체로 명의 가정 29년(1550)으로부터 가정 말년(1566)에 이르는 기간이다.
당시 한문은 보편적 문자로 여전히 권위를 누리고 있었으며, 여성 일반이 종속적 위치에서 해방되지 못했다는 사실도 알려주는데, 이와 함께 <창선감의록>등의 소설까지도 한문본 쪽이 단연 권위를 갖고 우세하게 보급되기에 이르렀다.
화씨가의 흥망성쇠를 중심으로 엮어진 이 소설은 문제의 요인이 가문의 내부에서 발생하는 것으로 보여준다.창선감의록 , 창선감의록감상서평레포트 ,
그렇다면 한문본은 어떻게 성립되었을까? 국문 장편소설이 당초 여성들의 요구에 의해 형성되었다는 측면에서 그것의 속성은 고유하게 규방소설인 것이다.
국문본과 한문본의 관계는 다음과 같이 도식화될 수 있다
① 국문본 → 한문본
② 국문본 → 한문본 →국문본


2. 그 주제에 관련한 문제

<창선감의록>의 줄거리는 16세기 중엽의 中國사회를 무대로 전개되고 있다 이야기는 권간 엄숭이 정권을 장악하는 데서 발단하여 그가 실각하는 데서 끝맺음이 나오는데, 때마침 침입한 도적들을 토벌하는 내용으로 대단원을 준비한다.



창선감의록에 대한 글입니다.



다. 즉, 주로 여성들의 이야기책을 낭송하는 소리가 제법 들을 만하여 남성들까지 귀를 기울였던 사정을 엿볼 수 있으며, 그리하여 마침내 주로 남성들의 문자인 한문으로 옮겨지게 된 것이라고 하겠다.
REPORT 73(sv75)



해당자료의 저작권은 각 업로더에게 있습니다.

163.kr 은 통신판매중개자이며 통신판매의 당사자가 아닙니다.
따라서 상품·거래정보 및 거래에 대하여 책임을 지지 않습니다.
[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다 ]]

[저작권이나 명예훼손 또는 권리를 침해했다면 이메일 admin@hong.kr 로 연락주시면 확인후 바로 처리해 드리겠습니다.]
If you have violated copyright, defamation, of rights, please contact us by email at [ admin@hong.kr ] and we will take care of it immediately after confirmation.
Copyright © 163.kr All rights reserved.